VIRNA TEIXEIRA (Fortaleza, Brasil 1971). Escritora y traductora. Ha publicado Visita (2000); Distancia (2005) y Tránsitos (2009).
Le petit chaperon rouge dorme. O lobo mau se perdeu no
bosque. Em Wimbledon
Common. Mary mary quite contrary. Meu jardim cresce sem rimas. Vejo um
guarda florestal num cavalo negro, recolhendo galhos. Vejo tenistas. Na feira
anual, alguém desmonta o circo. Um carrossel com um ônibus vermelho. Um trailer
com palmeiras de néon. Não há acrobatas, nem picadeiro. É só uma tarde de verão
com nuvens que se desmancham em formas, se dispersam. Entre o rastro de voo
neste equinócio que desaparece, simétrico, na direção do sol.
Le petir chaperon rouge duerme. El lobo malo se perdió en el
bosque. En Wimbledon Common. Mary mary quite contrary. Mi jardín crece sin
rimas. Veo un guardia forestal en un caballo negro, recogiendo ramas. Veo
tenistas. En la feria anual, alguien desmonta el circo. Un carrusel con un bus
rojo. Un trailer con palmeras de neón. No hay acróbatas, ni pista. Es solo una
tarde de verano con nubes que se deshacen en formas, se dispersan. Entre la
huella del vuelo en este equinoccio que desaparece, simétrico, en dirección al
sol.
Traducción por
Gladys Mendía.
No hay comentarios:
Publicar un comentario