jueves, 1 de febrero de 2024

EDGAR POU: Poesía Actual de Paraguay


Edgar Pou –pseudónimo del poeta, editor y agitador cultural Edgardo Cazal Figueredo (Canindeyú, 1969 - Asunción, 2023)– es conocido en el circuito literario alternativo por libros como El Quinielero Patafísico, Pombero Tamaguxi, Hamburguesa de Moñai o Besacaballos. Marcó a fuego el ritmo de las letras y las calles del Paraguay con la música de «Stronito mío», «Mascarón de proa» o «Los tres deseos del niño Pou», por citar al azar solo unos pocos de sus poemas más rompedores. Introdujo, con un pequeño grupo de amigos y poetas under, la movida cartonera en Asunción, que importaron de Buenos Aires, y realizó en 2011 la primera y única Feria del Libro Kartonero del Mercosur. Es uno de los autores incluidos en Los chongos de Roa Bastos (2011), la primera antología de narrativa paraguaya publicada en Argentina. Editó a más de cien escritores como miembro del staff de Felicita Cartonera, dio talleres de escritura creativa y edición y armado de libros artesanales en los barrios populares y las cárceles de Paraguay, abandonó Asunción para vivir en el asentamiento Gaspar Rodríguez de Francia, en Itauguá, lanzó el cedé Guatapu: Voces Poéticas de Latinoamérica (2016) «sin apoyo de fondos económicos terrícolas», y con sus hijos Xavier y Barchi, también escritores, inició en 2017 el proyecto editorial independiente Avagatá Kartonera, que sigue creciendo hasta hoy.




LA CHICA BEBIENDO NIEBLA

no todo lo dèbil es alarmante
como el grillo scracht
que se acalambra sobre los platos negros
cuando una boca se abre
o una herida se cierra
la mirada se agrieta
la mentira de las flores
la errancia del viento
por surcos concèntricos
el beso que se arruga
como un origami reseco
juguemos al desatino de la sangre
el sonido como deseo
salvo la astucia del perdón
todo te serà permitido.



L S D

si invento la envidia me pica la nariz tu ausencia
si lentamente carecieramos de deseo ( torero alucinògeno)
quien abrirà la puerta para ir a fumar
el arroz tumefacto
ahorrarìamos saliva para despreciar
los huesos rosados del flamenco a la deriva
la cola de vidrio opaco
del gato con leche que borra el crepusculo de la taza sinfondo
esa prisa pàlida
o corta la garganta caminada por el sueño pestañeado de la cerradura tartamuda
que no abre el picaporte moco azul cobalto frenesì
si si si
bim bam bum tu coxis
triki traka tu costilla
beibi beibi mitakuña mutante
un dios prestado
me ampara al abrigo de tus pelitos
olha kè glande supurante
cof cof desfallezco como una anguila
entre tus muslos de rotaciòn lenta
busco el amuleto rabioso y a destrozar
las mandarinas orgullosas
de tu ombligo vinilo acuoso
sùbitamente sin diamantes...



LOS INKILINOS DE TAPIOCA

no me me me pidas paz ciencia
te mostrarè el arte del ñahatì
estoy ke digo fato por fiebre
o voy surfer por ese bucle tatatì
es preciso ser un bicho vaga mente come lume
hablar el beneno verde
saber agibiar la sandìa
sacar la mantaraya
meter la mosca torcer la antenita del tukù y : saltar

estoy ke sorbe ke te roe
la uña pizpireta del tukà
estoy lustra ke raska ese yelmo ambarino vino tinto
de la màtix
otro cantarà xicaritas
o le atuzarà el pañal a las golondrinas de adolf becquer
yo ni ahì por las pipocas de la nostalgia
el puxa glande precavido para el vate de turno
ha de haber
- fiambre hubo para todo paladar for ever
yo no sè
yo kiero masticar flores
sufro al pensar ke el destino
puede estancarse en un florero
sufriremos en cuclillas entonces como un pombero
yo no kiero money mormòn estreñido
sorpresita caravieja de estornudo
este mabo tejuruguai puede borrarte la raya del culo
yo yo no kiero luz solo bebo pus
yo no kiero talco yo no kiero sal
yo no sueño
yo no tengo plan
yo no kiero ke me coja el presidente fulano de tal
solo soplo
en la naris de la iguana
chupo la teta de una rana
tengo un millón de abejorros en la bragueta
te hare estallar mi semen como pique
urucù yugulado es lo ke kiero beber
yo no puedo encestar yo sè firmar
yo kiero espuma ni buscapie
ni esa jabalina ni harta elocuencia
yo no kiero power solo kiero primas
she arekò la kunuù
she arekò la kurundù
she gregorio, she la taravè passenger.......

No hay comentarios: