miércoles, 24 de julio de 2024

Entrevista a Floriano Martins. Por Elys Regina Zils


ELYS REGINA ZILS | Las mujeres (desaparecidas) de Floriano Martins

En 2021, nuestro querido poeta, ensayista, traductor, artista visual Floriano Martins lanzó el libro Las mujeres desaparecidas, a través de la editora chilena/venezolana LP5. Es un libro que comparte con el lector el abismo de 50 mujeres, adentrándose en el universo privado de cada una, lleno de soledad, sensualidad, angustia, por más hermoso que pueda ser el dolor de la existencia, especialmente en un mundo patriarcal y misógino. Ahora, en 2024, estos poemas ganaron voz con la lectura de 50 poetas hispanoamericanas. Más que una invitación a compartir su inquietantemente bello arte, es un rescate poético de estos 50 fantasmas de nuestra sociedad. Se puede acceder a los videos a través de la página Agulha Revista de Cultura, en el enlace: 
a partir del 31 de julio, cuando se presentará oficialmente el proyecto.

ELYS REGINA ZILS | En 2020 publicaste el libro 120 noches de Eros – Mujeres Surrealistas (LP5 Editora), una serie de retratos sobre la presencia de artistas femeninas en el surrealismo, una forma de darles visibilidad a aquellas que muchas veces estaban en un segundo plano; y en 2021, también a través de la editorial LP5, en Chile, sale el libro Las mujeres desaparecidas que, como escribió Berta Lucía Estrada, es un poemario que va mucho más allá de una denuncia social; digo esto porque al mismo tiempo denuncia la protección de la sociedad patriarcal que revela la condición humana. Dicho esto, me gustaría conocer tu inspiración para sacar a relucir a estas mujeres.

FLORIANO MARTINS | Deambulando por las estanterías de la librería del Museo de Arte Contemporáneo de Sydney (Australia), encontré un bonito y pequeño libro, que incluía dos o tres obras de varias artistas contemporáneas, todas mujeres, junto con una breve biografía de cada una de ellas. Era una edición de lujo, toda a color. No recuerdo a su organizador, pero lo cierto es que esa estructura me hizo pensar que podía hacer algo con el Surrealismo. Ahí quedó el primer rastro. En los días siguientes comencé a tomar notas e investigar sobre mujeres surrealistas repartidas por todo el planeta, en la casa de mi hija en Sydney, donde suelo quedarme. Mientras viajaba por todos los países, virtualmente hablando, la presencia del Surrealismo aumentó sorprendentemente, al punto que ya no era posible pensar en reproducir sus obras, no sólo por la cantidad, sino por la variación de ese surrealismo, ya que era imprescindible recordar a las artistas y a las poetas, sí, pero junto a bailarines, fotógrafas, actrices, novelistas etc. Entonces surgió la idea de seguir los mismos pasos de Murilo Mendes, en su libro fundamental, Retratos-relâmpago (1973), es decir, me vi tentado a componer una serie de retratos de aquellas mujeres, que de alguna manera confirmaban recurso que ya había utilizado en libros anteriores, como A grande obra da carne (2017). Ahora intenté concentrar impresiones y breves reflexiones sobre la vida y obra de estas mujeres. La presencia un tanto turbia de muchas de ellas, junto al hecho de que por primera vez fueron vistas en su conjunto, permitió una perfecta radiografía de algo que, a toda costa, los amantes del Surrealismo, para bien o para mal, lo convirtieron en una costumbre a evitar: la mancha de la misoginia que ha sido una de las facetas lamentables del movimiento. El libro estaba casi terminado en su estructura, dejando la duda sobre la cantidad de mujeres que debía retratar. El número estuvo todo el tiempo frente a mí, como un desafío, para hacer que estas mujeres confrontaran de alguna manera lo que el crítico Jacob Klintowitz percibió en el prefacio de la edición del libro como su contradicción fundamental. Me refiero al libro Los 120 días de Sodoma, del marqués de Sade. Y aquí lo mejor es dar voz al propio Klintowitz, en su sabiduría, cuando revela que la tesis de que todo es posible gracias a la ausencia de Dios, en Sade, encuentra en Floriano su opuesto, ya que en él encontramos la tesis que la ética, y en ella la creación humana, es una construcción social y psíquica de los milenios de la especie humana. El libro había encontrado entonces su objetivo, e incluso intentaría afirmar que el verdadero surrealismo tendría, quizás finalmente, que aprender que no se puede transgredir sólo a los demás, sino, sobre todo, a uno mismo. Y por supuesto, tiene razón Berta Lucía Estrada cuando dice que estas 120 noches de Eros (2020) son, de alguna manera, un retrato de la condición humana.

Tu pregunta, sin embargo, también menciona el siguiente libro, Las mujeres desaparecidas (2021), lo que puede verse como consecuencia del anterior. Si en las 120 noches de Eros había elegido un escenario real, ahora me preguntaba por las mujeres que estaban expuestas a todo tipo de violencia, sin poder ya reunirlas en torno a un movimiento artístico, sino observando la brutalidad que padecían, todavía sufren, en su condición anónima, invisibles para la sociedad, desacreditados por sus pares. Estas mujeres habían desaparecido por completo y ahora me sentía desafiado a traerlas a la vida, de alguna manera. ¿El libro reúne personajes ficticios e inexistentes? Sí, pero al mismo tiempo son el símbolo más revelador de la especie humana. También hay un tercer libro, Sombras no jardim (2023), que reúne a mujeres que, como decía Artaud de Van Gogh, fueron suicidadas por la sociedad.

ELYS REGINA ZILS | El libro Las mujeres desaparecidas nos presenta a 50 mujeres de diferentes orígenes envueltas en la neblina onírica del olvido. Son 50 poemas narrativos que retratan una alquimia psíquica con un único destino: el silencio. ¿Cómo se produjo la investigación y selección de estas mujeres? ¿Cómo fue adentrarse en estos universos llenos de sombras, sin cuerpos?

FLORIANO MARTINS | En uno de sus dos epílogos, la poeta venezolana Carmen Verde entendió muy bien que el libro puede leerse como un poema largo, como una sola voz que se traga otras voces. La historia de un viaje, escrita con una palabra precisa, dolorosa, sensual y profundamente solitaria. O como dices: la bifurcación de mil caminos que nos llevan siempre al mismo silencio devorador. No hubo investigación ni selección. Es la evocación de un martirologio –en mi caso, sin intención alguna de beatificación. Cuando cerramos los ojos –pero también es siempre posible mantenerlos bien abiertos mientras viajamos por el mundo– nuestra memoria rebosa de evangelios fulminados por la hipocresía, la misoginia, la violencia sexual etc. La historia de la humanidad siempre nos ha advertido –los libros sagrados son la fina hoja del paroxismo– que las mujeres serían succionadas hasta el final, que serían las más invisibles de todas las criaturas. Este es su libro. Un recuerdo de sombras que posiblemente nunca tuvieron cuerpo.

ELYS REGINA ZILS | Ahora en julio se estrena la serie de vídeos Las mujeres desaparecidas, con la lectura de poemas interpretados por 50 poetas hispanoamericanas, llevando así estos poemas a otra dimensión. ¿Cómo surgió la idea? ¿Podrías compartir un poco sobre cómo fue el proceso con este nuevo lenguaje y qué encontrará el público en este proyecto?

FLORIANO MARTINS | Desde que Gladys Mendía editó Las mujeres desaparecidas (2021), venimos pensando en algo que pueda darles a estas mujeres eso que llamas otra dimensión. El libro, que se imprime en varios países, gracias a la edición bajo demanda, está disponible en Amazon: https://www.amazon.com.br/MUJERES-DESAPARECIDAS-Colecci%C3%B3n-Plateado-plateado-ebook/dp/B09MML5LZN, y así permite una ampliación de su circulación. Sin embargo, el vídeo es un lenguaje que nos lleva a otro tipo de difusión, llegando quizás incluso a otro modo de interés. Quién sabe, estas mujeres encontrarían un cuerpo menos invisible, diría casi tangible. ¿Cómo definir entonces el escenario de las mujeres invitadas a leer los 50 poemas que componen el libro? La idea también se impuso con naturalidad: escritos originalmente en español, los retratos me dijeron que su condición, de alguna manera, era la misma que la de un continente, Hispanoamérica, una parte del mundo que también tiende a desaparecer. La historia nos muestra que los 19 países que definen esta América han enfrentado cada vez más una pérdida de su capacidad de expresión y que es un deber casi cósmico rechazar esta tragedia degradante alimentada por el cinismo político. El proyecto de video creó el imperativo de que este escenario de mujeres desaparecidas fuera representado por poetas hispanoamericanas. Lo que el público encontrará allí será este retrato múltiple que traslada a sí mismo la causa de tantas mujeres que forman parte de su propia vida.

ELYS REGINA ZILS | ¿Y cómo fue para el creador ver su obra cobrar vida en las voces de estas poetas?

FLORIANO MARTINS | Una felicidad inmensa que corresponde incluso a un deseo que no mencioné a ninguna de ellas, que las lecturas fueran lo más naturales posible, sin transmitir la idea de un ensayo teatral. Las lecturas sembraron los mismos gestos espontáneos con los que fueron escritos los poemas y que ciertamente marcaron la vida de estas mujeres. Sólo puedo imaginar lo espléndido que sería tener cinco pantallas en un escenario donde se proyectarían 50 vídeos al azar. Quién sabe, tal vez todas estas mujeres sigan realizando sus milagros. A todas ellas, estos cien seres mágicos, tengo que agradecerles infinitamente su confianza.


__________
ELYS REGINA ZILS (Brasil, 1986). Poeta, artista visual, traductora. Estudiante de Doctorado y Maestría en Estudios de Traducción por el PGET/Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC). Es licenciado en Literatura-Lengua Española y Literatura y Literatura-Portuguesa también por la UFSC/Florianópolis, Brasil. Se dedica a la Literatura Latinoamericana, investigando principalmente Vanguardias Literarias y Artísticas con énfasis en la Literatura Surrealista Latinoamericana. Editora de Agulha Revista de Cultura, al lado de Floriano Martins. Traductora, junto a él, de su trilogía dedicada al surrealismo, que incluye Un nuevo continente – Poesía y surrealismo en América, 120 noches de Eros – Mujeres surrealistas y Letras mágicas – Viajes del surrealismo. Ha traducido Los elementos terrestres de Eunice Odio, publicado por Sol Negro Edições. Ha sido parcialmente responsable de las traducciones de poetas hispanoamericanos para el “Atlas Lírico de Hispanoamérica”, publicado por la revista Acrobata. Contacto: elysre@gmail.com.








No hay comentarios: